玛丽·波平斯的迪克·范·戴克时隔60年,回望伦敦口音引发的争议

距离《欢乐满人间》这部巨作首次登上大银幕,时光已悄然流逝六十年之久,而迪克·范戴克所塑造的那位逗趣烟囱清扫工伯特,及其颇具的伦敦口音,至今仍是他身上绕不开的话题。1964年,范戴克在该片中的表现不仅为观众带来了欢声笑语,通过演绎如“Chim Chim Cher-ee”这样的经典曲目,更是深深镌刻在影史之中,助力影片在全球揽获1.07亿美元的佳绩,成为迪士尼电影库中的璀璨明珠。

玛丽·波平斯的迪克·范·戴克时隔60年,回望伦敦口音引发的争议

尽管如此,范戴克在片中的伦敦腔,被广泛认为是电影史上最为人津津乐道的不佳口音实例之一。这一“瑕疵”,即便半个多世纪之后,依旧为人们所热议。然而,现年98岁高龄的范戴克对此却显得相当豁达。在最近的一次访谈中,他风趣地分享了这样一番见解:

"时至今日,我仍因那个口音遭受戏谑。但奇妙的是,这似乎并未削减人们对电影的喜爱。唯有那些英国朋友,他们本该是我口音的‘最佳评审',却出乎意料地保持了沉默,未有半点揶揄之意。"

玛丽·波平斯的迪克·范·戴克时隔60年,回望伦敦口音引发的争议

范戴克那略显生硬的伦敦腔,非但没有成为《欢乐满人间》的减分项,反而地增添了几分角色的独特魅力。正如电影世界中其他一些案例所示,比如在《惊情四百年》中同样饱受争议的英式发音,尽管略显突兀,却莫名吸引人。这些“另类”口音,有时甚至成为电影不可分割的一部分,为作品平添一抹异色,如凯文·科斯特纳在《侠盗王子罗宾汉》中的尝试,尽管未能完美演绎英国腔调,却无碍影片本身的趣味性。

在《欢乐满人间》的奇幻世界里,范戴克的口音小插曲,如同里维斯口音的“魅力再现”,虽稍显突兀,却不可思议地融入了角色,为这部家庭友好型迪士尼电影平添了几分亲和力。毕竟,对于一部满载与幻想的儿童电影而言,些许的口音偏差显得微不足道。

幸运的是,范戴克在2018年的《欢乐满人间2》中获得了一次“救赎”的机会,他在片中的短暂亮相中,对于伦敦腔的把握显然更加游刃有余。正如他所言,英国观众的宽容,特别是那些理论上最应挑剔的群体,他们的不在意,无疑是对他最大的宽慰。范戴克若真以一口纯正伦敦腔出演,或许《欢乐满人间》反而会失去那份令人着迷的不完美,减弱其独有的亲和魅力。

改编自P.L. Travers的同名经典文学系列,《欢乐满人间》由朱莉·安德鲁斯饰演那位神奇的保姆玛丽·波平斯,她于20世纪初的伦敦,神秘班克斯家族,为孩子们的生活带来了魔法与奇迹。该片被誉为沃尔特·迪士尼的杰作,巧妙结合了实景与,以奇思妙想的故事和悠扬的旋律,自问世以来,便一直是儿童影视作品中的经典之作。

为您推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注